Canada Info

カナダ・バンクーバー情報サイト


うんざりだ!

.

最近のうんざり事

①差別ではなくよく知ってから物を言ってるけど、韓国人にうんざりです・・
もちろんいい人もいるし、仲良い友達もいるさ。
なんでこんなにうんざりしてるのか・・・
理由はちゃんとあるんだ!

たぶん日本人よりも「くっつく」習性がある。
日本人同士でくっつくって有名だけど、それはぶっちゃけどこの国も同じだよ。
メキシカンはメキシカン、ドイツはドイツ、やっぱりそれぞれの国の人といるよ、
それはいいとしよう。でも、クラスにいる韓国人、一緒に遅刻して一緒に休む。
さらには英語以外禁止ルールのある学校というかクラスで普通に韓国語で会話してる。
チームプロジェクトでペアを自由に選ぶ時も絶対離れない・・

更には「人と同じ」ではなければ気がすまないのは、日本人だけかと思いきや
たぶん韓国人もそうだと思う。

例えばね、今の授業はウェブサイトを作る授業だけど先生のパソコンをモニターに
表示しながら説明するんだけど、先生が私はここの色を緑にするけど何でもいいから
好きな色を選んでね。って言ってもその韓国人、緑を選ぶ(イライラ度20)
リンクを貼る練習をしてた時、好きなウェブサイトのリンクを5個作って。なんでもいいから!
と先生が言って先生はCNNとか選んでたの。その韓国人、見事にCNNだし・・・
しかもそのCNNのサイトを見つけられなかった時私に、
「CNN ドットコム?」って聞いてきてむかついたから、「なんでもいいんだよ、
別にCNNじゃなくて。見つけられないなら他のにすれば?」と言っても
「CNN? ドットコム?」(イライラ度60)

違う韓国人の子とチームプロジェクトで一緒になった時、あまりに自分の意見を
言わないので「What do you think?」どう思う?と聞いたところ
「It is good, what do you think?」と返された(イライラ度Max100)

それ以降、韓国人とペアになるのが凄くイヤ

②韓国人の発音

自慢じゃないけど、私は英語発音キレイだと比較的言われます(エッヘン)

ただし、そこまで発音は重要じゃないと思ってんの。ある程度は重要だけど・・・
文法よりも少し上くらいかな、重要度は。

今日の韓国人のプレゼン、はっきり言って英語しゃべってんのか韓国語
喋ってんのかわからないくらいだった。。
これマジね。
We are talking about cell phone company
っていう1文すら
ィアーキィンアバウトォセルポンカンパニィ↑
あーーー文じゃ伝えられない・・とりあえずまったく違う言語になるということだ。
私にとっては完璧な「韓国語」だった・・・

韓国語にはサ行がないらいしい
だからザ行もダメ

Exactly(イクザクトリー)もザが言えないからイクジャクトリーになる
Zoo(ズー)もジューになる

あとフが言えない。プになるので
Friend(フレンド)もプレンド
Future(フューチャー)もピューチャーになる

はっきり言ってこれでは通じない

通じないのは日本語英語もそうだけど・・・

私は、結構自分なりに研究してきたんだ、発音!と言ってもまだまだだけどね。
大事だと思うのは、ストレス(強調)の場所

例えばカナダという発音
キャナダでCaにストレスがくる

バンクーバーのホッケーチーム、カナックス
Canucks
私は、Caにアクセントを置いてたら全然通じなかった・・・
Canucksで、カナックスって言ったら通じた。

ストレスの場所1つで理解されないから大変だよ。
逆に言えば、そのストレスの場所さえつかめば通じるってことだよね。

それぞれの国のアクセントはしょうがないと思う。日本人は日本語、韓国人は韓国語、
ドイツはドイツ、メキシコはスペインなまりがどうしてもついてしまう。

でも、1つ1つの単語のアクセントを守れば、大丈夫な気がする。

そしてその韓国人以外はみんな英語で話す。だからもっと伸びていくんだよ。
もう、本当、あの韓国人イヤ

親の金とクレジットカードでカナダまで来て韓国人と韓国語でしゃべって
「英語できない」って言ってんだもん・・・
矛盾し過ぎ・・・

と、結構マイナス面書いたけどいい人もいるし、中には(ごくまれに)英語勉強しにきたって
言って韓国人とはあまり付き合わない子もいたし、個人個人違うけど・・・

私がクラスの韓国人に言いたいことは、
せめて学校は英語を話そうよ!ってことだ!!

ページトップへ